środa, 16 sierpnia 2017

Słownictwo: TRAVAIL 2


Wczoraj króliczek przeglądał oferty pracy i rozsyłał CV do różnych firm, więc zaznajomiliśmy się z podstawowym słownictwem dotyczącym poszukiwania pracy, a dzisiaj kolejny etap: rozmowa kwalifikacyjna. Ale uwaga! Rozmowa może pójść dobrze, lub źle, więc rozbijam to na dwa posty. Standardowo do wzięcia macie również nagranie mp3, w którym uczestniczy francuz, abyście mogli poćwiczyć poprawną wymowę!

A najważniejsze słówko do zapamiętania to:

un entretien d'embauche - rozmowa kwalifikacyjna

Plik mp3 do ściągnięcia:
Rysunek do ściągnięcia:

wtorek, 15 sierpnia 2017

Wyrażenie: I po ptokach!

Tak się ostatnio zastanawiałam, co jest najlepszym odpowiednikiem polskiego powiedzenia "i po ptokach", czy "klamka już zapadła", gdy coś się wydarzyło (lub dopiero wydarzy), a my nie mamy na to już żadnego wpływu. Np. wyobraźmy sobie sytuację, że trwa maraton i między pierwszym, a drugim zawodnikiem jest 50 metrów różnicy, natomiast temu pierwszemu zostało już tylko 10 metrów do mety, więc oczywistym jest, że wygra on wyścig. Ten drugi może wtedy pomyśleć:
"Il va gagner. Les carottes sont cuites" - On wygra. Klamka już zapadła.

Les carottes sont cuites = i po ptokach, klamka zapadła (dosł. marchewki są ugotowane)

A tak swoją drogą, czy jest wśród Was ktoś, kto odważył się przebiec królewski dystans 42.195 km?
Francuski Notesik spróbował swoich sił... i nawet dobiegł do mety

Słownictwo: TRAVAIL 1


Dobry wieczór moi cudowni czytelnicy! Mam dla Was dzisiaj przygotowane coś specjalnego! Lubicie nowości? To mam nadzieję, że ten siedmiodniowy projekt przypadnie Wam do gustu!

7-dniowy? :)

Tak! Opracowuję specjalnie dla Was serię siedmiu postów dotyczących etapów związanych z PRACĄ - od okresu poszukiwania pracy, poprzez zatrudnienie i aż do... emerytury. Codziennie przez okres tygodnia będziecie mogli pobrać grafikę wraz ze słownictwem dotyczącym jednego z tych etapów, a do tego oczywiście plik mp3, byście mogli osłuchiwać się z poprawną wymową. Pliki nagrywam dla Was wraz z francuzem.


Plik mp3 do ściągnięcia:
Rysunek do ściągnięcia:

niedziela, 13 sierpnia 2017

Czasownik AIDER

Jak to jest z tym pomaganiem? 
aider quelqu'un à faire quelque chose - pomagać komuś coś zrobić

Nagrania mp3 - LIPIEC

Co kilka dni na Francuskim Notesiku pojawia się obrazek zawierający jakieś wyrażenie. Dostałam od Was już kilka wiadomości prywatnych z pytaniami, czy mogłabym jeszcze dołożyć nagrania wymowy do tych postów. Oczywiście chcę Waszą prośbę spełnić, tylko z jednym małym wyjątkiem. Nie będę do każdego rysunku zawierającego jedno wyrażenie nagrywać pliku audio. Zamiast tego będę zbierać wyrażenia, które pojawiły się w danym miesiącu na facebooku i tworzyć jedno nagranie mp3 zawierające je wszystkie. Publikacja postów na facebooku jest regularna, natomiast na blogu różnie to bywa. Czasami hurtowo dodaję tutaj posty, które w ciągu tygodnia zamieściłam na facebooku. Blog stanowi dla mnie archiwum, w którym wszystko jest pięknie posegregowane i łatwe do odkopania, natomiast bardziej jednak zżyłam się z facebookową stroną. Ok, ale dosyć tego gadania - czas poćwiczyć wymowę. Zapraszam!

Czasownik PROMETTRE

Jeśli macie problem z rozróżnianiem czasowników, za którymi stoi przyimek "à" lub "de", to bądźcie na bieżąco z postami na Francuskim Notesiku. Niestety, ale trzeba po prostu zapamiętać, które czasowniki łączą się z którymi przyimkami. Może rysunki Wam w tym pomogą :)

promettre de faire quelque chose - obiecać coś zrobić

Rysunek do ściągnięcia w dobrej jakości: PROMETTRE

sobota, 12 sierpnia 2017

TABLICA LEKSYKALNA: Bank


Kilka godzin temu zdążyłam Wam się pochwalić, że mam dla Was niespodziankę. W sumie mogłam nawet napisać - MAMY DLA WAS NIESPODZIANKĘ - ale nie chciałam, żebyście się czegokolwiek domyślali. Teraz mogę Wam zdradzić, co to takiego :)

KOTY


Qui a un chat à la maison? Moi, j'en ai deux!

Dla wszystkich miłośników kotów i języka francuskiego trzy kocie słówka, abyście mogli odróżnić kotkę, kota i kociaka.


Pamiętajcie, że w przypadku "une chatte" wymawiacie wyraźne "t"!

A dzisiaj szykuję dla Was NIESPODZIANKĘ na blogu. Bądźcie czujni po 21:30!


À bientôt !

czwartek, 10 sierpnia 2017

WYRAŻENIE: Wyczekiwać

Słyszeliście o tym, aby ktoś z nazwy warzywa utworzył czasownik? Np. cukiniować, pomidorować... Haha, śmiesznie by to brzmiało, np. wyobraźmy sobie zdanie: "Ale dzisiaj piękny dzień, porzodkiewkowałabym sobie" :)
 
No dobra, poniosła mnie fantazja trochę. Ale to wszystko przez to, że polski jest łatwy do przerabiania i tworzenia językowych dziwolągów. Niestety nie kojarzę żadnego warzywa, z którego OFICJALNIE zrobiliśmy czasownik...

...a francuzi za to taki mają! 

Okazuje się, że por skojarzył im się z długim wyczekiwaniem na coś. POR! Dlaczego właśnie on? Jak spojrzycie sobie na zdjęcia plantacji pora, to rośnie on prosto do góry i tak sobie w bezruchu sterczy :) Kojarzyć się to może z osobą, która stoi jak słup i czegoś wyczekuje.

poireauter = faire le poireau = wyczekiwać (dosł. "porować", "robić pora") 

środa, 9 sierpnia 2017

Czasownik AVOIR w trybie rozkazującym

W poprzednim poście mogliście zobaczyć najbardziej podstawowe wyrażenia z AVOIR.
 A wiecie, jak wygląda TRYB ROZKAZUJĄCY dla tego czasownika?

Mamy go tylko dla drugiej osoby liczby pojedynczej oraz pierwszej i drugiej osoby liczby mnogiej (bo innym osobom - na przykład sobie - ciężko jest rozkazywać :D).

Odmiana wygląda tak:
aie - dla 2 osoby liczby pojedynczej,
ayons - dla 1 osoby liczby mnogiej,
ayez - dla 2 osoby liczby mnogiej...
...i to musicie zapamiętać :)

"Aie" wymawiamy w sumie jak polskie "e", a więc "n'aie pas.." przeczytamy "ne pas"

wtorek, 8 sierpnia 2017

Czasownik AVOIR



Osobom początkującym polecam zapoznać się z niektórymi podstawowymi zastosowaniami czasownika AVOIR.

J'ai froid - jest mi zimno
J'ai chaud - jest mi gorąco
J'ai faim - jestem głodny
J'ai soif - jestem spragniony
J'ai sommeil - jestem śpiący
J'ai peur de... - boję się (czegoś)

niedziela, 6 sierpnia 2017

TELEFON - mapa myśli


Dzisiaj mam dla Was przygotowaną mapę myśli związaną z telefonem, żebyście umieli powiedzieć, że ktoś odebrał, lub się rozłączył, czy też nagrał się na pocztę głosową. Już kiedyś pojawiło się na Francuskim Notesiku wyrażenie être pendu au téléphone (wisieć na telefonie), a dzisiaj sobie je tylko powtórzymy. Wszyscy, którzy chcą poćwiczyć wymowę, mogą ściągnąć nagranie mp3 i powtarzać wyrażenia za francuzem. Miłej zabawy!

Plik mp3 do ściągnięcia:
Rysunek do ściągnięcia:

Czy RÉGAL to REGAŁ?

Niedziela :) Kto z Was dzisiaj będzie pałaszował coś pysznego na deser? Za wczesna pora na takie pytanie? No dobrze; to zamiast o jedzeniu porozmawiajmy o języku francuskim, ale nadal pozostańmy w temacie pyszności.
Czy wiecie, jak powiedzieć "przysmak" po francusku?
- "un régal".
Kojarzy Wam się z czymś ta nazwa?
- no oczywiście, że nazwa "un régal" przypomina polski regał (etażerkę), który po francusku nazywa się "une étagère".
A do kolekcji dorzucam siódmą grafikę z serii "faux amis", czyli fałszywych przyjaciół. Dla przypomnienia: fałszywi przyjaciele, to słowa o podobnym w obu językach brzmieniu lub pisowni, lecz zupełnie innym znaczeniu, przez co można łatwo popełnić językową gafę, robiąc "kalkę" z języka ojczystego.

Ja nie przytyłem. Ja tylko zwiększyłem moją powierzchnię głaskania


Różnica między DANS i SUR 2



SUR - na czymś, DANS - wewnątrz czegoś

W radiu, telewizji, internecie i gazecie


Do zapamiętania :)

Różnica między DANS i SUR

Les prépositions "dans" et "sur" - quelle est la différence entre les deux?
Nie samymi idiomami człowiek żyje ;) Czas wpleść w to wszystko trochę gramatyki. Tak krok po kroczku, aby żyło się łatwiej.
Pojawi się tutaj kilka obrazków związanych z przyimkami miejsca (i nie tylko), byśmy nauczyli się rozróżniać, jak mówić, że coś jest "na" albo "w", np. na niebie, w domu, na śniegu, w lesie, na krześle, w mieście...
Na początek małe porównanie "dans" i "sur".
Zwróćcie uwagę, że w tym wypadku "dans" używamy, aby powiedzieć, że coś jest wewnątrz (à l'intérieur de...), a "sur", jeśli coś znajduje się na jakiejś powierzchni.

wtorek, 25 lipca 2017

Czasownik: DÉCROCHER

Czas poznać różne zastosowania czasownika "décrocher", który głównie oznacza osiągnąć, dostać, zdjąć... Zobaczymy, w jakich sytuacjach możemy go użyć. Oprócz ilustracji macie do dyspozycji również nagranie mp3, które powstało z udziałem native speakera po to, abyście mogli ćwiczyć wymowę i... pamięć słuchową :)

poniedziałek, 24 lipca 2017

KSIĄŻKA 1 - mapa myśli


Na prośbę jednej z czytelniczek Francuskiego Notesika przygotowałam mapę myśli z podstawowym słownictwem dotyczącym budowy książki. Kolejna część związana z procesem czytania i literaturą pojawi się niebawem. A tymczasem zapraszam do ćwiczenia wymowy wraz z nagraniem mp3!

Plik mp3 do ściągnięcia:
Rysunek do ściągnięcia:

wtorek, 18 lipca 2017

WYRAŻENIE: Być leniwym


Gdy ktoś siedzi i nic nie robi, możemy mu powiedzieć, że ma sierść (dokładnie, to jeden włosek z tej sierści) na ręce. Wyrażenie to jest oparte na idei, że na wewnętrznej części dłoni nie rośnie sierść, bo ręce są ciągle używane do pracy. Dla poćwiczenia poprawnej wymowy zachęcam do ściągnięcia pliku mp3.

avoir un poil dans la main = być leniwym

Przykłady:
Elle a un poil dans la main aujourd'hui - ona jest dzisiaj leniwa,
Tu as encore un poil dans la main comme hier ? - nadal jesteś leniwy, tak jak wczoraj? 

Nagranie mp3 do ściągnięcia: